سجیل در تل آویو
پنجشنبه, ۸ ارديبهشت ۱۴۰۱، ۰۳:۳۵ ق.ظ
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of Allah
گر ، امر کند رهبر ما، در یک دَم
یا علی Ya Ali یا علی Ya Ali یا علی Ya Ali
از کتاب کوثریه صفحه ۵۴۷
دانلود صلواتی کتابهای جدید هدهد - از سایت کتابراه
اللهم صل علی محمد و آل محمد و عجل فرجهم و فرجنا بهم
- Sejjil in Tel Aviv // As the swallows carried the Sejjil--We are the breaker of the Elephant Corps--If our leader orders, in one breath--We are the Destroyers of Israel // Kowsaria poem Book, page 547
- Sejjil à Tel Aviv // Tandis que les hirondelles portaient le Sejjil - Nous sommes le briseur du corps des éléphants - Si notre chef ordonne, en un seul souffle - Nous sommes les destructeurs d'Israël // Livre de poème de Kowsaria, page 547
- Təl-Əvivdə Səccil // Qaranquşlar Səccili daşıyarkən - Biz Fil Korpusunu qıran bizik - Rəhbərimiz əmr edərsə, bir nəfəsdə - Biz İsrailin Yıxanlarıyıq // Kowsaria şeiri Kitab, səhifə 547
- Sejjil in Tel Aviv // Wie die Schwalben den Sejjil trugen - Wir sind der Brecher des Elefantenkorps - Wenn unser Anführer in einem Atemzug befiehlt - Wir sind die Zerstörer Israels // Kowsaria-Gedichtbuch, Seite 547
- 텔 아비브의 세질 // 제비가 세질을 운반 할 때-우리는 코끼리 군단의 파괴자-우리 지도자가 명령하면 한숨에-우리는 이스라엘의 파괴자 // Kowsaria시 책, 547 페이지
- Sejjil in Tel Aviv // Soos die swaeltjies die Sejjil gedra het - Ons is die breker van die Olifantkorps - As ons leier in een asem bevel gee - Ons is die vernietigers van Israel // Kowsaria-gedigteboek, bladsy 547
- Седжиль в Тель-Авиве // Как ласточки несли сейджиль - Мы разрушили Корпус слонов - Если наш лидер прикажет, на одном дыхании - Мы разрушители Израиля // Книга стихов Ковсария, стр. 547
- तेल अवीव // में Sejjil रूप स्वैलोज़ Sejjil किया -, एक सांस में हमारे नेता आदेश है - - हम हाथी कोर के ब्रेकर हैं हम की इसराइल // Kowsaria कविता पुस्तक, पेज 547 विध्वंसक हैं
- سجّیل فی تل أبیب // بینما حملت السنونو سفینة سجیل - نحن محطم سلاح الفیل - إذا أمر قائدنا ، فی نفس واحد - نحن مدمرو إسرائیل // Kowsaria poem Book ، صفحة 547
- סג'יל בתל אביב // כשהסנוניות נשאו את סג'יל - אנחנו המפסק של חיל הפילים - אם המנהיג שלנו מצווה, בנשימה אחת - אנחנו מחריבי ישראל // ספר השירים של קובסריה, עמוד 547
- Sejjil Tel Aviv'de // Kırlangıçlar Sejjil'i taşıdığı gibi - Fil Birliği'nin kırıcısıyız - Liderimiz bir nefeste emrederse - Biz İsrail'in Yok Edicileriyiz // Kowsaria şiir Kitabı, sayfa 547
- 特拉维夫的塞吉尔//燕子牵着塞吉尔-我们是大象军团的破坏者-如果我们的领导人一口气命令我们是以色列的毁灭者//科瓦萨里亚诗集,第547页
- Sejjil en Tel Aviv // Como las golondrinas llevaron el Sejjil - Somos los que rompen el Cuerpo de Elefantes - Si nuestro líder lo ordena, de una vez - Somos los Destructores de Israel // Libro de poemas Kowsaria, página 547
- テルアビブのセジール//ツバメがセジールを運んだとき-私たちは象の軍団の破壊者です-私たちの指導者が一気に命令した場合-私たちはイスラエルの駆逐艦です//コウサリアの詩集、547ページ
- Sejjil em Tel Aviv // Enquanto as andorinhas carregavam o Sejjil - Nós somos o destruidor do Corpo de Elefantes - Se nosso líder ordena, em um fôlego - Nós somos os Destruidores de Israel // Livro de poemas de Kowsaria, página 547
- Sejjil in Tel Aviv // Zoals de zwaluwen de Sejjil droegen - Wij zijn de breker van het Olifantenkorps - Als onze leider beveelt, in één adem - Wij zijn de Vernietigers van Israël // Kowsaria gedichtenboek, pagina 547
- Sejjil di Tel Aviv // Seperti burung layang-layang membawa Sejjil - Kami adalah pemecah Korps Gajah - Jika pemimpin kami memerintahkan, dalam satu nafas - Kami adalah Penghancur Israel // Buku puisi Kowsaria, halaman 547
- Sejjil a Tel Aviv // Mentre le rondini trasportavano il Sejjil - Noi siamo i demolitori del Corpo degli elefanti - Se il nostro capo ordina, in un fiato - Siamo i distruttori di Israele // Libro di poesie di Kowsaria, pagina 547
- Sejjil huko Tel Aviv // Kama mbayuwayi walibeba Sejjil - Sisi ndio wavunjaji wa Kikosi cha Tembo - Ikiwa kiongozi wetu anaamuru, kwa pumzi moja - Sisi ni Waangamizi wa Israeli // Kitabu cha shairi la Kowsaria, ukurasa 547
- Sejjil Թել Ավիվում // Երբ ծիծեռնակները տանում էին Sejjil - Մենք փղերի կորպուսը ջարդողն ենք - Եթե մեր ղեկավարը հրամայի, մի շնչով - Մենք ենք Իսրայելի ոչնչացնողները // Կովսարիա բանաստեղծություն գիրք, էջ 547
۰۱/۰۲/۰۸